EDUARDO HALFON: With all its treacheries, with all its hardships and apparent contradictions (my mind immediately flashes back to my two sparring mothers), writing in two languages, or writing from two languages, is also like having two distinct treasure chests from where to grab gold and silver and diamonds. If at mid-sentence, for example, I reach for one chest and can’t find in there anything I like or anything that fits, I simply reach for the other one. And for some reason, the constant searching and the relentless tugging of these two languages seems to produce, through that same grammatical and syntactical tugging, a new language, a sort of hybrid or blended language. A self-language, really.
READ THE ARTICLE »